Dicas para aprender outras línguas – parte 3

Se você não leu as dicas anteriores clique aqui ver a parte 1 ou aqui para a parte 2. Se você está seguindo a série vamos continuar falando de maneiras práticas de desenvolver fluência em uma língua estrangeira.

5. Não se preocupe com sotaque, mas com a pronúncia

“Chá gelado!” ou
“Eu disse chá!”

Muita gente desanima quando percebem que não conseguem obter uma pronúncia perfeita, que soe como nativo, infelizmente isso é motivo de desistência para muitos. Outros não dão tanta importância ao sotaque e acabam não desenvolvendo uma boa pronúncia. Então a dica é: não preocupe-se com o sotaque, mas com a pronúncia correta.

Nota: ao longo desse post quando me refiro a forma de pronunciar escrevi como se fosse para ser lido em português e não usando símbolos fonéticos. Essas pronúncias estão em cor azul e você pode clicar para escutar.

O que é o sotaque e como funciona

Imagine uma conversa entre um gaúcho e um cearense. Apesar dos sotaques diferentes os dois podem se entender perfeitamente – desde que não usem regionalismos. E mais importante, o gaúcho não vai tentar falar como um cearense para ser entendido e o cearense não falará gauchês para melhorar a compreensão. Ambos falam com os seus sotaques regionais e o outro vai entender.

O cenário acima funciona porque nós construímos filtros para entender diferentes versões dos mesmos fonemas, é como um dicionário de sotaques. A mesma coisa acontece com o inglês, o francês ou qualquer outra língua, as pessoas constroem filtros mentais de sotaque. Um texano, um nova-iorquino, um indiano e um londrino podem conversar em inglês, mesmo tendo sotaques completamente diferentes e, embora pronunciem as palavras diferentemente, todos usam pronúncias “válidas”. Porém, se a pronúncia é incomum ou errada, o interlocutor não encontrará nenhum filtro e não reconhecerá a palavra e a comunicação será interrompida.

Vou comparar a língua ao iogurte – isso mesmo – você pode encontrar vários sabores de iogurte: natural, com frutas, sem gordura, sem açúcar, etc. Os sabores são diferentes mas são todos iogurtes. Sotaque é isso, diferentes sabores do mesmo produto. Agora quando a pronúncia não é boa, o produto muda um pouco e de repente não é mais iogurte mas, digamos, maionese. Pela cor e consistência você pode até achar que é iogurte, mas ao provar fica claro que é maionese!

Diferentes sotaques no inglês:

Na América do Norte, a letra T é pronunciada como um R em palavras como little (us). Na Inglaterra o T é pronunciado como T mesmo, click little (uk) para comparar as pronúncias. As duas maneiras de pronunciar são validas, você pode usar uma ou outra, ou mesmo algo parecido com uma ou outra, mas não pode fugir dessas duas opções.

Diferentes sotaques no francês:

Em alguns sotaques de francês o ditongo ai é pronunciado como um E aberto, em outras é pronunciado como um E fechado. Clique para comparar as versões:je vais 1, je vais 2 e je vais 3. Outra diferença é o som aberto da letra E, no sotaque típico do Quebec o è (e com acento grave) e o ê (e com acento circunflexo) são pronunciados de forma longa, como se a pronuncia fosse aei. Como na palavra fête que pode ser pronunciada como faeit e même como maeime, diferente da pronuncia francesa: fét e méme.

Existem vários outros exemplos de variação na pronúncia da língua francesa ou inglesa mas o mais importante é: não se preocupe com sotaque! As pessoas possuem filtros e vão acabar te entendendo, o seu sotaque irá suavizar com o tempo e com o tempo será cada vez mais fácil ser entendido.

Mas cuidado com a pronúncia

Se falar com um sotaque válido não é um grande problema, pronunciar incorretamente as palavras é um problema enorme! Vou contar uma história real que aconteceu comigo a vários anos para ilustrar a diferença entre sotaque carregado e má pronúncia, a internet está cheia de casos parecidos.

Um consultor americano estava prestando consultoria no meu trabalho em São Paulo e apesar do meu inglês ser ainda muito nível escolinha, eu era o que conseguia me comunicar melhor com ele. Num certo ponto da conversa eu disse a expressão “iced tea”. Todo mundo no Brasil fala “iced tea”, mas fala errado.

O e na palavra iced é mudo, o final (ed) deve soar como um T, mas o mané aqui estava pronunciando aissed ti e o que o rapaz estava entendo? I said tea! Além de não ser entendido eu me passei por chato repetindo, “eu disse chá”, “eu disse chá”! A pronúncia correta da pavra iced é aist e o nome do chá aist ti:

O sotaque vira problema de pronúncia quando o que você está falando não é reconhecido pelo ouvinte, não se encaixa em nenhum filtro de sotaque existente e/ou parece que você está dizendo outra coisa. Um exemplo disso em francês são as palavras: doux, du, deux e d’eau. Se você estuda francês leia essas palavras ao lado em voz alta, se você fizer uma pronuncia muito errada das vogais o seu ouvinte entende outra palavra e a comunicação já era, e mesmo o contexto pode não ajudar. Muitos brasileiros pronunciam o número deux como doux e mesmo que o contexto indique que se trata de um número o ouvinte pode achar que vocês está dizendo douze.

Resumindo esse item, porque o post ficou enorme, não fique neurótico com o sotaque, mas por favor aprenda a pronúncia correta de cada palavra para ser bem entendido, se o seu TH do inglês ou o U francês não é perfeito, não tem problema desde que ele soe como um TH ou um U. E não como, digamos, maionese!

Dicas para aprender e melhorar a pronúncia

  • Os dicionários de línguas possuem os símbolos fonéticos que indicam a correta pronúncia, aprenda a lê-los.
  • A melhor forma de treinar a pronúncia é ouvir, tente repetir um áudio em língua nativa, grave e depois se escute.
  • Sons que não existem na língua portuguesa precisam ser exercitados, são movimentos diferentes para os quais nossos músculos da boca não estão preparados. Repita exaustivamente esses sons peculiares da língua que você está aprendendo.

PS. Alguns dos sons usados nesse post foram tirados do site Forvo:

http://www.forvo.com/word/je_vais/

http://www.forvo.com/word/little/

Sobre a licença de uso do áudio: http://www.forvo.com/license/

Alguns sons usados foram produzidos usando o site https://www.yakitome.com

Uma opinião sobre “Dicas para aprender outras línguas – parte 3

Deixe uma resposta para Gabriela Yano Cancelar resposta

OU COMENTE USANDO O FACEBOOK